1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 ‎TẬP 8 ‎THỦ LĨNH 3 00:02:08,002 --> 00:02:09,212 ‎Sao em lại làm vậy? 4 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 ‎Anh muốn nói chuyện gì? 5 00:02:13,133 --> 00:02:14,843 ‎Tại sao em lại đẩy anh ta? 6 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‎Anh may mắn được xếp cuối cùng 7 00:02:19,347 --> 00:02:21,099 ‎nên chắc nghĩ mình cao thượng lắm. 8 00:02:22,475 --> 00:02:25,854 ‎Lỡ anh ta chần chừ ‎không chịu đi như tên côn đồ kia, 9 00:02:26,771 --> 00:02:27,981 ‎lúc đó anh định làm sao? 10 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‎Chỉ còn một bậc cuối. 11 00:02:31,067 --> 00:02:32,610 ‎Anh ta đã định đi. 12 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 ‎Sao anh dám chắc? 13 00:02:35,071 --> 00:02:37,907 ‎Anh ta biết cách phân biệt kính 14 00:02:37,991 --> 00:02:40,910 ‎nhưng vẫn trơ mắt nhìn ‎những người đi trước rơi xuống chết. 15 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 ‎Dù gì cả em và anh đều nhờ ‎anh ta nên mới đi qua hết cây cầu. 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 ‎Mẹ kiếp, anh à. Không biết anh thế nào, 17 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 ‎chứ em còn sống không phải nhờ anh ta. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,799 ‎Em còn sống là vì đã dồn ‎hết mọi sức lực để giữ mạng mình. 19 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 ‎Dù em có viện cớ ra sao, 20 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 ‎em cũng đã giết một người vô tội. 21 00:02:59,512 --> 00:03:00,763 ‎Anh tỉnh lại đi! 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 ‎Dù gì chúng ta cũng phải giết hết tất cả 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,186 ‎nếu muốn ôm đống tiền kia về. 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 ‎Em giúp tay anh không dính máu, ‎chẳng phải anh nên cảm ơn em à? 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 ‎Nếu đó là anh, liệu em có đẩy không? 26 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 ‎Mẹ kiếp. 27 00:03:19,574 --> 00:03:20,700 ‎Anh Gi Hun! 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 ‎Anh có biết vì sao đời anh ‎ra nông nỗi này không? 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,501 ‎Bởi vì anh cứ mải hỏi mấy câu ngớ ngẩn ‎ngay những lúc thế này. 30 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 ‎Vì anh là một thằng ngốc ‎thích lo chuyện bao đồng, 31 00:03:35,214 --> 00:03:38,801 ‎lúc nào cũng phải chỏ mũi ngửi ‎mới biết đó là phân hay tương đậu. 32 00:03:41,471 --> 00:03:42,388 ‎Đúng rồi. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 ‎Tôi thành ra thế này đều là lỗi của tôi. 34 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 ‎Vừa ngu ngốc, vừa kém cỏi. 35 00:03:52,440 --> 00:03:56,361 ‎Chỉ là một thằng khốn ăn bám mẹ già ‎mà còn thích lo chuyện bao đồng. 36 00:03:58,863 --> 00:03:59,906 ‎Nhưng còn 37 00:04:00,865 --> 00:04:04,619 ‎Cho Sang Woo, niềm tự hào của Ssangmun, ‎thiên tài trường Seoul sao lại ở đây? 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 ‎Lại còn cùng một tên khốn như tôi 39 00:04:07,538 --> 00:04:09,290 ‎vùng vẫy trong bãi phân này. 40 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 ‎Đó cũng là lỗi của tôi sao? 41 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 ‎Chúng tôi xin chúc mừng ‎và tỏ lòng kính trọng đến quý vị 42 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 ‎vì đã thành công vượt qua năm trò chơi. 43 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‎Chúng tôi đã chuẩn bị một món quà đặc biệt 44 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 ‎để dành tặng cho ‎những người chơi lọt vào vòng cuối cùng. 45 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 ‎Trước khi tiết lộ món quà, 46 00:04:44,242 --> 00:04:47,745 ‎quý vị hãy thay trang phục ‎mà chúng tôi đã chuẩn bị. 47 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 ‎Bắt sống hắn về đây. 48 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 ‎THỨ HAI, NGÀY 29 THÁNG 6 49 00:06:50,201 --> 00:06:51,410 ‎TỔ TRƯỞNG 50 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 ‎- Hwang Jun Ho! ‎- Tổ trưởng. 51 00:06:56,332 --> 00:06:58,167 ‎- Đang đâu đấy? ‎- Anh nghe tôi nói chứ? 52 00:06:58,251 --> 00:07:01,170 ‎- Mấy hôm nay chả thấy cậu, không gọi… ‎- Tôi sẽ giải thích sau. 53 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 ‎- Cậu bị gì vậy? ‎- Tôi đang ở 54 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 ‎- đảo vùng biển tây nam. ‎- Sao? 55 00:07:04,257 --> 00:07:06,676 ‎Nhờ anh truy vị trí điện thoại ‎và gửi viện trợ đến ạ. 56 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 ‎Cái gì? Viện trợ? 57 00:07:08,094 --> 00:07:11,556 ‎Đội viện trợ ạ. Ít nhất cũng phải ‎có cảnh sát biển và cơ động ạ. 58 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 ‎Cái gì? Nghe không rõ! 59 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 ‎Tôi sẽ gửi anh ảnh và video. 60 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 ‎- Anh hãy kiểm tra. ‎- Này. 61 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 ‎- Tôi sẽ gọi lại sau. ‎- Từ từ. Sao… 62 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 3 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 45,3 TỶ WON 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 ‎Bữa ăn tối nay là một món quà 64 00:08:54,534 --> 00:08:59,622 ‎để cảm ơn sự cống hiến và nỗ lực của ‎những người chơi lọt vào vòng cuối cùng, 65 00:08:59,705 --> 00:09:05,253 ‎cũng như khích lệ quý vị sẽ thể hiện ‎xuất sắc hơn nữa trong trò chơi cuối cùng. 66 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 ‎Quý vị đừng lo lắng ‎mà hãy thưởng thức đi ạ. 67 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 ‎GỬI LẠI 68 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 ‎Ở đằng kia! 69 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 ‎Cảnh sát đây! Tất cả ‎bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi! 70 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 ‎Tôi đã báo cảnh sát việc các người làm. 71 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 ‎Cảnh sát biển sẽ đến đây ngay thôi. 72 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 ‎Tôi không chắc việc đó. 73 00:11:24,517 --> 00:11:26,894 ‎Cảnh sát Hàn Quốc ‎chăm chỉ như thế từ bao giờ? 74 00:11:27,728 --> 00:11:31,482 ‎Hơn nữa, khu vực này ‎không dễ bắt sóng điện thoại. 75 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 ‎Không biết anh đã gửi gì, 76 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 ‎nhưng tôi e vẫn chưa gửi đi được. 77 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 ‎Nếu bây giờ các người tự thú, ‎có thể sẽ được xem xét giảm án. 78 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 ‎Nếu anh bỏ súng xuống và giao điện thoại, 79 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 ‎tôi có thể cứu mạng anh. 80 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 ‎Đứng lại đó! 81 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 ‎Khẩu súng đó chứa được ‎năm viên đạn đúng không? 82 00:11:53,212 --> 00:11:55,131 ‎Nhưng theo nguyên tắc của cảnh sát, 83 00:11:55,214 --> 00:11:59,218 ‎phải để trống một khoang đạn, ‎còn một khoang phải để đạn pháo rỗng. 84 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 ‎Tức chỉ có ba viên thật. 85 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‎Anh đã bắn một viên để giết tên kia, 86 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 ‎một viên để phá ổ khóa. 87 00:12:09,770 --> 00:12:13,899 ‎Tức là giờ chỉ còn lại một viên bên trong. 88 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‎Một viên cũng đủ giết anh rồi. 89 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 ‎Từ bỏ đi. 90 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‎Tôi cảnh cáo anh. Nếu còn bước đến… 91 00:14:06,720 --> 00:14:08,013 ‎Mọi thứ đã kết thúc rồi. 92 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 ‎Đi theo tôi nào. 93 00:14:16,438 --> 00:14:17,398 ‎Nghe lời tôi, 94 00:14:18,983 --> 00:14:20,192 ‎anh sẽ được sống. 95 00:14:31,036 --> 00:14:31,996 ‎Anh 96 00:14:32,872 --> 00:14:33,747 ‎là ai? 97 00:14:53,684 --> 00:14:54,810 ‎Anh hai. 98 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 ‎Đi thôi. 99 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 ‎Đi cùng anh thôi. 100 00:15:25,758 --> 00:15:26,675 ‎Anh… 101 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 ‎Tại sao anh… 102 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ‎Kang Sae Byeok. 103 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 ‎Đừng sợ. 104 00:17:14,533 --> 00:17:16,410 ‎Tôi qua đây không phải để giết cô. 105 00:17:18,037 --> 00:17:20,956 ‎Nãy giờ cô cứ ngủ gà ngủ gật. ‎Nếu muốn, tôi đã giết cô rồi. 106 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 ‎Tôi giữ cái này là vì cậu ta. 107 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 ‎Để phòng thân. 108 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 ‎Trông cô không được khỏe. 109 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 ‎Không. Tôi vẫn ổn. 110 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ‎Vậy sao lúc nãy ‎cô để thừa nhiều đồ ăn thế? 111 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 ‎Do ăn không ngon thôi. 112 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 ‎Đừng nói dối. 113 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 ‎Nếu tôi không khỏe, 114 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 ‎chú sẽ chữa cho tôi sao? 115 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 ‎Đừng lo cho tôi. 116 00:18:33,779 --> 00:18:35,322 ‎Chú cứ lo thân mình đi. 117 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‎Này, Kang Sae Byeok. 118 00:18:42,287 --> 00:18:43,664 ‎Chúng ta chơi cùng nhau đi. 119 00:18:44,873 --> 00:18:45,916 ‎Trong trò tiếp theo. 120 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 ‎Dù là gì, 121 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 ‎chúng ta cũng sẽ hỗ trợ lẫn nhau. 122 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ‎Nếu thế, chúng ta sẽ thắng được cậu ta. 123 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 ‎Chúng ta sẽ chia đôi ‎số tiền đó và ra khỏi đây. 124 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 ‎Nếu có số tiền đó và ra khỏi đây, ‎chú định sẽ làm gì? 125 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 ‎Tôi sẽ trả nợ trước. 126 00:19:30,127 --> 00:19:32,796 ‎Rồi mở một cửa tiệm cho mẹ trong chợ. 127 00:19:36,091 --> 00:19:40,220 ‎Mẹ tôi muốn có một cửa tiệm đàng hoàng ‎thay vì phải bán lề đường. 128 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 ‎Còn nữa… 129 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 ‎Tôi muốn làm một người bố tốt 130 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 ‎với con gái ít nhất một lần. 131 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 ‎Con chú mấy tuổi rồi? 132 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 ‎Mười tuổi. 133 00:20:01,283 --> 00:20:03,160 ‎Bằng tuổi với em tôi rồi. 134 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 ‎Em cô giờ đang ở đâu? 135 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 ‎Trại trẻ mồ côi. 136 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 ‎Tôi đã hứa sẽ kiếm tiền rồi đưa nó về. 137 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 ‎Đưa cả mẹ đến nữa. 138 00:20:26,350 --> 00:20:30,395 ‎Tôi đã hứa như thế nếu kiếm ‎đủ tiền mua một ngôi nhà cho ba người ở. 139 00:20:32,397 --> 00:20:35,192 ‎Một nửa số tiền đó dư sức ‎cho cô thực hiện chuyện đó. 140 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 ‎Chú này. 141 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 ‎Chú hãy hứa với tôi một chuyện. 142 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 ‎Hứa gì cơ? 143 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‎Nếu chú hoặc tôi… 144 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 ‎chỉ một trong hai sống sót và ra khỏi đây, 145 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 ‎người đó sẽ lo cho cả gia đình người kia. 146 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 ‎Đừng nói thế. 147 00:21:19,111 --> 00:21:21,488 ‎Chúng ta đánh bại cậu ta ‎rồi ra khỏi đây là được. 148 00:21:27,244 --> 00:21:28,787 ‎Dù vậy cũng hãy hứa với tôi đi. 149 00:21:35,794 --> 00:21:37,879 ‎Rằng chú sẽ lo cho em tôi. 150 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 ‎Suỵt. 151 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 ‎Đừng làm thế. 152 00:22:24,676 --> 00:22:28,555 ‎Chú không phải là người như thế mà. 153 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 ‎Này. 154 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 ‎Này, cô sao vậy? 155 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 ‎Này, cô… 156 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 ‎Cô… 157 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 ‎Có chuyện gì vậy? 158 00:22:58,543 --> 00:23:00,170 ‎Cô bị thương từ lúc nào vậy? 159 00:23:00,712 --> 00:23:01,546 ‎Thật là. 160 00:23:03,507 --> 00:23:04,466 ‎Chú. 161 00:23:04,549 --> 00:23:05,467 ‎Ừ. 162 00:23:06,384 --> 00:23:08,678 ‎Tôi muốn về nhà. 163 00:23:11,014 --> 00:23:13,809 ‎Này, Kang Sae Byeok. Tỉnh táo lại đi. 164 00:23:14,684 --> 00:23:17,312 ‎Cô gục là không được đâu. Cô ở yên đây. 165 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 ‎Tôi sẽ gọi bác sĩ đến. 166 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 ‎Có ai không? Giúp tôi với! 167 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 ‎Cô ấy đang chảy máu nhiều lắm! 168 00:23:28,990 --> 00:23:30,075 ‎Làm ơn giúp với! 169 00:23:30,617 --> 00:23:31,910 ‎Có người sắp chết đây này! 170 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 ‎Ngoài đó không có ai sao? 171 00:23:35,914 --> 00:23:37,541 ‎Này, bọn khốn! 172 00:23:38,166 --> 00:23:39,793 ‎Tôi bảo có người sắp chết mà! 173 00:23:40,418 --> 00:23:43,547 ‎Phải cứu sống ‎thì mới chơi trò chơi được chứ! 174 00:23:44,172 --> 00:23:46,383 ‎Làm ơn trả lời tôi đi! 175 00:23:54,474 --> 00:23:55,392 ‎Anh ơi. 176 00:23:55,892 --> 00:23:57,435 ‎Làm ơn gọi bác sĩ giúp tôi với. 177 00:23:57,519 --> 00:24:00,021 ‎Cô ấy mất nhiều máu lắm. Nhanh đi mà! 178 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 ‎Cô ấy… 179 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 ‎Sae Byeok à. 180 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 ‎Sae Byeok à. 181 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 ‎Sae Byeok. 182 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 ‎Này. 183 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 ‎Không được đâu. Sae Byeok à. 184 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 ‎Đừng mà, Sae Byeok. 185 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 2 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 45,4 TỶ WON 186 00:27:03,455 --> 00:27:04,622 ‎Tại sao anh… 187 00:30:55,228 --> 00:31:00,233 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận