1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 ÉPISODE 8 LEADER 3 00:02:08,002 --> 00:02:09,212 Pourquoi tu as fait ça ? 4 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 Tu as quelque chose à dire ? 5 00:02:13,133 --> 00:02:14,843 Pourquoi tu l'as poussé ? 6 00:02:16,678 --> 00:02:18,680 Tu as eu de la chance de passer en dernier. 7 00:02:19,347 --> 00:02:21,099 Et tu t'es relâché. 8 00:02:22,475 --> 00:02:25,854 Et s'il avait refusé d'avancer comme ce malfrat ? 9 00:02:26,771 --> 00:02:27,981 Tu aurais fait quoi ? 10 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 C'était le dernier carreau. 11 00:02:31,067 --> 00:02:32,610 Il s'apprêtait à avancer. 12 00:02:32,694 --> 00:02:34,028 Comment tu peux en être sûr ? 13 00:02:35,071 --> 00:02:37,907 Il savait distinguer le verre trempé, 14 00:02:37,991 --> 00:02:40,910 et pourtant, il a regardé les autres crever sans broncher. 15 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 Toi et moi, on a traversé ce pont grâce à lui. 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 N'importe quoi. Je ne sais pas pour toi, 17 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 mais moi, je ne lui dois pas la vie. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,799 Je suis en vie parce que j'ai tout fait pour survivre. 19 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 Tu as beau te trouver des excuses, 20 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 tu as quand même tué un innocent. 21 00:02:59,512 --> 00:03:00,763 Réveille-toi ! 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 On doit tuer tous les autres 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,186 pour repartir avec cet argent. 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 Tu devrais me remercier d'avoir fait le sale boulot pour toi. 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 Si c'était moi, tu m'aurais poussé ? 26 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 Bon sang. 27 00:03:19,574 --> 00:03:20,700 Gi-hun ! 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 Tu sais pourquoi ta vie est pathétique ? 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,501 Parce que tu poses des questions débiles même dans ce genre de situations. 30 00:03:31,377 --> 00:03:34,339 Tu n'es qu'un fouineur débile et lent. 31 00:03:35,214 --> 00:03:38,801 Tu ne peux pas t'empêcher de te fourrer dans le pétrin. 32 00:03:41,471 --> 00:03:42,388 C'est vrai. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 C'est de ma faute si j'ai fini comme ça. 34 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 Je suis lent et incompétent. 35 00:03:52,440 --> 00:03:56,361 Un abruti et un fouineur qui vit aux crochets de sa mère. 36 00:03:58,863 --> 00:03:59,906 Mais 37 00:04:00,865 --> 00:04:04,619 que fait la fierté de Ssangmun-dong, le génie Cho Sang-woo, ici ? 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 À se débattre dans ce trou à rats 39 00:04:07,538 --> 00:04:09,290 avec un abruti comme moi. 40 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 C'est aussi ma faute ? 41 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 Toutes nos félicitations 42 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 pour vos victoires aux cinq jeux. 43 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 Vous êtes maintenant les finalistes, 44 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 et nous avons un cadeau spécial pour vous. 45 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 Mais avant de vous le remettre, 46 00:04:44,367 --> 00:04:47,745 veuillez enfiler cette tenue que nous vous avons préparée. 47 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 Ramenez-le en vie. 48 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 LUNDI 29 JUIN 49 00:06:50,201 --> 00:06:51,410 CHEF 50 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 - Jun-ho ! - Chef. 51 00:06:56,332 --> 00:06:58,167 - Où es-tu, bordel ? - Vous m'entendez ? 52 00:06:58,251 --> 00:07:01,170 - Ça fait des jours que je te cherche ! - Je vous expliquerai. 53 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 - Inadmissible ! - Je suis sur une île. 54 00:07:03,172 --> 00:07:04,423 - En mer de Chine. - Quoi ? 55 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Localisez ce téléphone et envoyez des renforts. 56 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Quoi ? Des renforts ? 57 00:07:08,094 --> 00:07:11,556 J'ai besoin de renforts. Envoyez les gardes-côtes et des policiers. 58 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 Quoi ? J'entends rien ! 59 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Je vous envoie les photos et les vidéos. 60 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 - Vous verrez. - Attends. 61 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 - Je vous rappelle. - Ralentis. Que… 62 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 JOUEURS : 3 CAGNOTTE : 45,3 MILLIARDS 63 00:08:52,823 --> 00:08:54,450 Le festin de ce soir témoigne 64 00:08:54,534 --> 00:08:59,622 de notre gratitude envers les sacrifices et les efforts des finalistes. 65 00:08:59,705 --> 00:09:05,253 Il s'agit aussi de vous encourager à exceller dans le dernier jeu. 66 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Détendez-vous et bon appétit. 67 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 NON DISTRIBUÉ 68 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Il est là-bas. 69 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 Police ! Lâchez vos armes et rendez-vous ! 70 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 J'ai déjà prévenu la police. 71 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 Les gardes-côtes vont arriver. 72 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 Ça m'étonnerait. 73 00:11:24,517 --> 00:11:26,894 La police coréenne n'est pas aussi réactive. 74 00:11:27,728 --> 00:11:31,482 En plus, on capte à peine dans cette zone. 75 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 J'ignore ce que tu as envoyé, 76 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 mais je doute que ça ait fonctionné. 77 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Si vous vous rendez maintenant, vous pourrez négocier votre peine. 78 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 Si tu lâches ton arme et que tu me donnes ton téléphone, 79 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 je te laisserai peut-être vivre. 80 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Restez où vous êtes ! 81 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 Ce pistolet contient cinq balles. 82 00:11:53,212 --> 00:11:55,131 Mais selon le règlement de la police, 83 00:11:55,214 --> 00:11:56,882 une chambre doit rester vide, 84 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 et une autre doit contenir une balle à blanc. 85 00:11:59,969 --> 00:12:01,387 Ça fait trois balles réelles. 86 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Tu as déjà tiré une fois pour tuer un homme, 87 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 et une autre pour faire sauter la serrure. 88 00:12:09,770 --> 00:12:13,899 Par conséquent, il ne te reste qu'une balle. 89 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Une balle suffit pour vous tuer. 90 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 Rends-toi. 91 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Je vous préviens. Un pas de plus… 92 00:14:06,720 --> 00:14:08,013 C'est fini. 93 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 Viens avec moi. 94 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Fais ce que je te dis. 95 00:14:18,983 --> 00:14:20,192 Et tu vivras. 96 00:14:31,036 --> 00:14:31,996 Qui 97 00:14:32,872 --> 00:14:33,747 êtes-vous ? 98 00:14:53,684 --> 00:14:54,810 In-ho. 99 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 Allons-y. 100 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 Viens avec moi. 101 00:15:25,758 --> 00:15:26,675 In-ho… 102 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 Pourquoi… 103 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Sae-byeok. 104 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 Ne t'inquiète pas. 105 00:17:14,533 --> 00:17:16,410 Je ne suis pas là pour te tuer. 106 00:17:18,037 --> 00:17:20,956 Tu dormais. Je t'aurais déjà tuée si c'est ce que je voulais. 107 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 J'ai apporté ça à cause de lui. 108 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Pour me protéger. 109 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 Tu n'as pas l'air bien. 110 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 Tout va bien. 111 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Alors pourquoi tu as si peu mangé ? 112 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 Ce n'était pas bon. 113 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Arrête de mentir. 114 00:18:21,683 --> 00:18:22,768 Et si j'étais blessée ? 115 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Tu me soignerais ? 116 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 Ne t'occupe pas de moi, 117 00:18:33,779 --> 00:18:35,322 et occupe-toi de toi. 118 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Sae-byeok. 119 00:18:42,287 --> 00:18:43,664 Serrons-nous les coudes 120 00:18:44,873 --> 00:18:45,916 pour le jeu suivant. 121 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 Quel qu'il soit, 122 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 on s'entraidera comme une équipe. 123 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Comme ça, on pourra le battre. 124 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 On en prendra la moitié chacun, et on s'en ira. 125 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 Tu feras quoi dehors avec tout cet argent ? 126 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Je vais d'abord payer ma dette. 127 00:19:30,127 --> 00:19:32,796 Et j'ouvrirai un commerce pour ma mère au marché. 128 00:19:36,091 --> 00:19:40,220 Elle aimerait avoir son propre magasin plutôt qu'un étal. 129 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Et… 130 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 j'aimerais être un vrai père… 131 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 pour ma fille. 132 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 Elle a quel âge ? 133 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Dix ans. 134 00:20:01,283 --> 00:20:03,160 Elle a le même âge que mon frère. 135 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 Où est ton frère ? 136 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 Dans un foyer pour enfants. 137 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 J'ai promis d'aller le chercher. 138 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 Et de faire venir ma mère. 139 00:20:26,350 --> 00:20:30,395 J'avais promis de faire tout ça après nous avoir acheté une maison. 140 00:20:32,397 --> 00:20:35,192 La moitié de la cagnotte suffira largement à faire ça. 141 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 Gi-hun. 142 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Promets-moi une chose. 143 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 Je t'écoute. 144 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Si l'un de nous deux… 145 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 sort d'ici vivant, 146 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 il s'occupera de la famille de l'autre. 147 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Ne dis pas ça. 148 00:21:19,111 --> 00:21:21,488 On le vaincra et on partira ensemble. 149 00:21:27,244 --> 00:21:28,787 Promets-le-moi quand même. 150 00:21:35,794 --> 00:21:37,879 Promets-moi de veiller sur mon frère. 151 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 Ne fais pas ça. 152 00:22:24,676 --> 00:22:28,555 Tu n'es pas comme lui. 153 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 Hé. 154 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 Qu'est-ce qu'il y a ? 155 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 Tu… 156 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 Comment… 157 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 C'est arrivé quand ? 158 00:22:58,543 --> 00:23:00,170 Comment tu t'es blessée ? 159 00:23:00,712 --> 00:23:01,546 Bon sang. 160 00:23:03,507 --> 00:23:04,466 Gi-hun. 161 00:23:04,549 --> 00:23:05,467 Oui ? 162 00:23:06,384 --> 00:23:08,678 Je veux rentrer chez moi. 163 00:23:11,014 --> 00:23:13,809 Sae-byeok. Reste avec moi. 164 00:23:14,684 --> 00:23:17,312 N'abandonne pas. Tiens bon. 165 00:23:17,979 --> 00:23:19,314 Je vais chercher un médecin. 166 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 Au secours ! 167 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 Elle a perdu beaucoup de sang ! 168 00:23:28,990 --> 00:23:30,075 À l'aide ! 169 00:23:30,617 --> 00:23:31,910 Quelqu'un va mourir ! 170 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 Il y a quelqu'un ? 171 00:23:35,914 --> 00:23:37,541 Bande de connards ! 172 00:23:38,166 --> 00:23:39,918 Quelqu'un est en train de mourir ! 173 00:23:40,418 --> 00:23:43,547 Il faut qu'elle reste en vie pour jouer à ce foutu jeu ! 174 00:23:44,172 --> 00:23:46,383 Répondez-moi, je vous en supplie ! 175 00:23:54,474 --> 00:23:55,392 Monsieur, 176 00:23:55,892 --> 00:23:57,435 vous pouvez appeler un médecin ? 177 00:23:57,519 --> 00:24:00,021 Elle a perdu beaucoup de sang. Vite ! S'il vous plaît. 178 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 Elle est… 179 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 Sae-byeok. 180 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 Sae-byeok. 181 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Sae-byeok. 182 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 Non. 183 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 Sae-byeok. 184 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 Non, Sae-byeok. 185 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 JOUEURS : 2 CAGNOTTE : 45,4 MILLIARDS 186 00:27:03,455 --> 00:27:04,622 In-ho, pourquoi… 187 00:30:55,228 --> 00:31:00,233 Sous-titres : Pauline Schnoebelen